< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
3 And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
4 And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
6 And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
10 And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
11 And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
14 And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
17 And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
22 And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
Kina, Dhimona, Adhadha,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
Kedheshi, Hazori, Itinani,
24 Ziph, and Telem, and Be'aloth,
Zifi, Teremi, Bhearoti,
25 And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
26 Amam, and Shema', and Moladah,
Amami, Shema, Moradha,
27 And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
28 And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
29 Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
Bhaara, Riyimi, Ezemi,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
34 And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
35 Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
36 And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
38 And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
39 Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
Rakishi, Bhozikati, Egironi,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
42 Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
Ribhina, Eteri, Ashani,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
Ifita, Ashina, Nezibhi,
44 And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
45 'Ekron, with its towns and its villages:
Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
46 From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
49 And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
50 And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
Anabhi, Ashitemo, Animi,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
52 Arab, and Dumah, and Esh'an,
Arabha, Dhuma, Eshani,
53 And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
54 And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
55 Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
56 And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
57 Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
58 Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
59 And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
60 Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
61 In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
62 And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.