< Job 9 >

1 Then answered Job, and said,
Na Hiob kasaa bio sɛ:
2 Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 [He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.

< Job 9 >