< Job 9 >
1 Then answered Job, and said,
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
“Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
4 He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
5 [He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
6 Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
7 Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
8 Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
9 Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
10 Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
11 Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
12 Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
13 God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
14 How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
“Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
15 Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
16 Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
17 He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
18 He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
19 If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
20 If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
21 I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
“Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
22 One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
23 If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
24 Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
25 And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
“Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
26 They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
28 O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
29 I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
30 If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
31 Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
32 For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
“Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
33 There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
34 Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
35 Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.
Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.