< Job 41 >
1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.