< Job 40 >

1 And the Lord addressed Job, and said,
І говорив Господь Йову й сказав:
2 Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Then answered Job the Lord, and said,
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Job 40 >