< Job 4 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
“Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
3 Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
4 Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
5 Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
6 Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
8 Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
9 Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
14 Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
16 It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
17 Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
“Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
18 Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
19 How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
20 From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
21 Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.
Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”