< Job 36 >

1 Then continued Elihu, and said,
Élihu continua, et dit:
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Job 36 >