< Job 36 >

1 Then continued Elihu, and said,
Elihu aussi continua, et dit,
2 Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 [His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< Job 36 >