< Job 28 >

1 For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 [On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 [Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

< Job 28 >