< Job 28 >
1 For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 [On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 [Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”