< Job 22 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 “Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”