< Job 21 >
1 Then answered Job, and said,
Yobo azongisaki:
2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
« Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
4 As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
5 Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
6 Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
8 Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol )
14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
19 Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
24 His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
25 While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
26 [And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
30 That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
31 [But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »