< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 [Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.