< Job 19 >
1 Then answered Job, and said,
Ndipo Ayubu akajibu:
2 How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
4 Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
5 But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
6 Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
7 Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
8 My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
9 My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
10 He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
11 He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
12 Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
13 My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
“Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
15 Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
16 I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
17 My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
18 Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
19 All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
20 To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
22 Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
23 Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
24 That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
25 And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
26 And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
27 Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
28 But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
29 Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].
ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”