< Job 13 >
1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Khenhaw! he e hnonaw pueng heh, ka mit hoi ka hmu. Ka hnâ ni a thai teh a thaipanuek.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Nangmouh ni na panue e teh, kai ni hai ka panue van. Nangmouh hlak hoe ka rahnoum hoeh.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Hateiteh, Athakasaipounge koevah, ka dei haw nei, Cathut hoi rei pouk hanelah ka ngai poung.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Hateiteh, nangmouh teh laithoe ka dei e lah na o awh.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
Duem awm awh haw, hottelah pawiteh, na lungangnae la ao han ei.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
Ka pouknae heh thai awh haw, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e kâheinae heh alawkpui lah pouk awh.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Cathut hanelah kahawihoeh poung lah a dei awh han maw, Ahni hanelah laithoe na dei awh han maw.
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Ahni hanelah kapeknae na tawn awh na maw, Cathut teh na oun awh han maw
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Ama ni nangmanaw hah rek na toun awh pawiteh, ahawi han namaw. Tami a panuikhaie patetlah ama hah na panuikhai han namaw.
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Arulahoi kapeknae na tawn awh pawiteh, ama ni na yue awh roeroe han doeh.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Ahawinae ni na lungpuen sak awh mahoeh maw. Taki thonae hah nangmouh dawkvah bawt mahoeh maw
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Namamae cingthuinae lawk hah, hraba cingthuinae lawk doeh. Na kângainae khorapan hai tangpung hoi pacawp rumram e la doeh ao.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Duem awm awh haw, lawk na dei sak haw. Ka tak dawk banghai phat na yawkaw seh.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Bangdawkmaw ka tak hah ka hâ hoi ka kei vaiteh, ka hringnae hah ka kut dawk ka ta han.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Na ka thet nakunghai ama teh kâuepkhai han doeh. Hottelah nakunghai a hmalah yonthanae lawk bout ka dei han.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
Ama teh kaie rungngangnae lah ao han. Bangkongtetpawiteh, tamitongthoenaw teh a hmalah tho thai mahoeh.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
Ka dei e heh kahawicalah thai awh haw, ka pâpho e heh na hnâ dawk kâen sak.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Khenhaw! ka dei e kong dawkvah yo ka pouk e doeh toe, yon na ngaithoum han tie hah ka panue.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Apimaw na ka oun hane kaawm. Awm boipawiteh, duem ka o vaiteh, ka due yawkaw han.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Kai dawk hno kahni touh dueng heh sak hanh yawkaw, hottelah pawiteh nang koehoi kâhrawk mahoeh.
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
Kai koehoi na kut hah ahla poungnae koe kampuen sak, taki na thonae e ni ka lungpuen sak hanh naseh.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
Hottelah pawiteh na kaw nah na pathung han. Hoeh pawiteh lawk na dei sak haw, nama ni na pathung.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Ka payonpakai e hoi ka yonnae hah nâyittouh maw apap vai, kâtapoenae hoi ka yonnae hah na panuek sak haw.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Bangdawkmaw na minhmai na hro teh, na taran lah na pouk.
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Kahlî ni a palek e lengle teh, na pâlei han na maw, Cakong hah na pâlei han namaw
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
Bangkongtetpawiteh, kakhat e hno hah, kai na taranlahoi na thut teh, ka nawca nah payonpakai e naw hah na phu sak.
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
Ka khok hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah kahnaicalah na khet. Ka khoksampha hanelah rui khoup na payang.
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
Tami teh kahmawn e hno patetlah atum teh, khakbara ni a ca e hnicu patetlah doeh ao.