< Isaiah 1 >
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of 'Uzziyahu, Jotham, Achaz, and Hezekiah, the kings of Judah.
当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
2 Hear, O ye heavens, and give ear, O earth; for the Lord hath spoken: Children have I nourished and brought up, but they have rebelled against me.
天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: 我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: Israel doth not know, my people doth not consider.
牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列却不认识; 我的民却不留意。
4 Woe! sinful nation, people laden with iniquity, seed of evil-doers, children that are corrupt: they have forsaken the Lord, they have incensed the Holy One of Israel, they are departed backward.
嗐!犯罪的国民, 担着罪孽的百姓; 行恶的种类, 败坏的儿女! 他们离弃耶和华, 藐视以色列的圣者, 与他生疏,往后退步。
5 Why will ye be stricken yet more? [that] ye increase the revolt? every head is sick, and every heart is faint.
你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们已经满头疼痛, 全心发昏。
6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrefying sores: they have not been closed, nor bound up, nor mollified with oil.
从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿,与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
7 Your country is desolate, your cities are burnt with fire; your soil—in your presence, strangers devour it, and it is desolate, as overthrown by strangers.
你们的地土已经荒凉; 你们的城邑被火焚毁。 你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞, 既被外邦人倾覆就成为荒凉。
8 And left is the daughter of Zion as a hut in a vineyard, as a lodge in a cucumber field, as a besieged city.
仅存锡安城, 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
9 Unless the Lord of hosts had left unto us a remnant ever so small, like Sodom should we have been, unto Gomorrah should we have been compared.
若不是万军之耶和华给我们稍留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
10 Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom: give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
你们这所多玛的官长啊, 要听耶和华的话! 你们这蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们 神的训诲!
11 For what serveth me the multitude of your sacrifices? saith the Lord: I am sated with the burnt-offerings of rams, and the fat of fatted beasts; and the blood of bullocks, and of sheep, and of he-goats, I do not desire.
耶和华说: 你们所献的许多祭物与我何益呢? 公绵羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已经够了; 公牛的血,羊羔的血,公山羊的血, 我都不喜悦。
12 When ye come to appear in my presence—who hath required this at your hand, to tread down my courts?
你们来朝见我, 谁向你们讨这些, 使你们践踏我的院宇呢?
13 Continue no more to bring an oblation of deceit; incense of abomination is it unto me: new moon and sabbath, the calling of assemblies—I cannot bear misdeed with festive gathering.
你们不要再献虚浮的供物。 香品是我所憎恶的; 月朔和安息日,并宣召的大会, 也是我所憎恶的; 作罪孽,又守严肃会, 我也不能容忍。
14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are become a burden unto me; I am weary to bear them,
你们的月朔和节期,我心里恨恶, 我都以为麻烦; 我担当,便不耐烦。
15 And when ye spread forth your hands, I will withdraw my eyes from you; yea, when ye make ever so many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
16 Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil;
你们要洗濯、自洁, 从我眼前除掉你们的恶行, 要止住作恶,
17 Learn to do well; seek for justice, relieve the oppressed, do justice to the fatherless, plead for the widow.
学习行善, 寻求公平, 解救受欺压的; 给孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。
18 Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins should be as scarlet, they shall become white as the snow; though they should be red like crimson, they shall become like wool.
耶和华说: 你们来,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
19 If ye be willing and obey, the best of the land shall ye eat;
你们若甘心听从, 必吃地上的美物,
20 But if ye refuse and rebel, by the sword shall ye be devoured; for the mouth of the Lord hath spoken it.
若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭。 这是耶和华亲口说的。
21 How is she become a harlot, the faithful town! she, that was full of justice; righteousness lodged therein; but now murderers.
可叹,忠信的城变为妓女! 从前充满了公平, 公义居在其中, 现今却有凶手居住。
22 Thy silver is become dross, thy wine is drugged with water;
你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀对。
23 Thy princes are rebels, and companions of thieves; every one loveth brides, and runneth after rewards; to the fatherless they will not do justice, and the cause of the widow doth not come unto them.
你的官长居心悖逆, 与盗贼作伴, 各都喜爱贿赂, 追求赃私。 他们不为孤儿伸冤; 寡妇的案件也不得呈到他们面前。
24 Therefore saith the Lord, the Eternal of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will take satisfaction on my adversaries, and be avenged on my enemies.
因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: 哎!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
25 And I will turn my hand against thee, and purge away as with lye thy dross, and remove all thy tin:
我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning; after that shalt thou be called, The city of righteousness, the town that is faithful.
我也必复还你的审判官,像起初一样, 复还你的谋士,像起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。
27 Zion shall be redeemed through justice, and her converts through righteousness.
锡安必因公平得蒙救赎; 其中归正的人必因公义得蒙救赎。
28 But destruction shall come over transgressors and sinners together, and those that forsake the Lord shall perish.
但悖逆的和犯罪的必一同败亡; 离弃耶和华的必致消灭。
29 For people shall be ashamed because of the terebinths which ye had desired, and ye shall be put to the blush because of the gardens that ye had chosen.
那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧; 你们必因所选择的园子蒙羞。
30 For ye shall be as a terebinth the leaves of which wither, and as a garden that hath no water.
因为,你们必如叶子枯干的橡树, 好像无水浇灌的园子。
31 And the mighty oppressor shall become as tow, and his workman as a spark; and they shall both burn together, with none to quench.
有权势的必如麻瓤; 他的工作好像火星, 都要一同焚毁,无人扑灭。