< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
2 And the fear of you, and the dread of you, shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the heaven; whatever is that moveth upon the earth, and all the fishes of the sea, are delivered into your hand.
Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
3 Every moving thing that liveth shall be yours for food; even as the green herbs have I given you all things.
Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
4 But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat.
Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
5 Your blood, however, on which your lives depend, will I require: at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man.
Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon.
Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
"Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth.
et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
11 And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations.
Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
13 My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth.
J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud,
A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
19 These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
20 And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
21 And he drank of the wine, and became drunken; and he uncovered himself within his tent.
Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it his two brothers without.
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backward, and they saw not their father's nakedness.
Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
24 And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him.
Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
26 And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
27 May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.