< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the precious oil of the apothecary to become stinking and foaming; so doth a little folly him that is valued for wisdom and honor.
Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
2 The heart of a wise man is at his right hand; but the heart of a fool is at his left.
Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
3 Yea also, on whatever way the fool walketh, doth he lack proper sense, and he saith to all that he is a fool.
Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for submissiveness causeth great offences to be avoided.
Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from the ruler:
Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
6 Folly is set in great high places, and the rich sit in lowness.
exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants upon the ground.—
men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
8 He that diggeth a pit will fall into it; and him who breaketh down a fence—a serpent will bite him.
Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
9 Whoso removeth stones will be hurt through them; and he that cleaveth wood will be endangered thereby.
tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
10 If the iron be blunt, and man do not whet the edge, then must he exert more strength; but the advantage of making it properly sharp is wisdom.
Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
11 If the serpent do bite because no one uttered a charm, then hath the man that can use his tongue [in charming] no preference.—
Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
12 The words of a wise man's mouth [bring] grace; but the lips of a fool will destroy himself.
Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the last that cometh out of his mouth is evil-bringing madness.
Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
14 The fool also multiplieth words; [but] a man cannot know what is to be; and what is to be after him, who can tell him?
emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
15 The toil of the foolish will weary every one of them, because he knoweth not how to go to the city.—
Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
16 Woe to thee, O land, when thy king is lowminded, and when thy princes eat in the morning!
I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
17 Happy art thou, O land, when thy king is noble-spirited, and thy princes eat in proper time, for strengthening, and not for gluttony!—
I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
18 Through slothful hands the rafters will sink; and through idleness of the hands the house will become leaky.
Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
19 For gay pleasure they prepare a feast, and wine is to make the living joyful; but money procureth all things.
Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
20 Even in thy thought thou must not curse a king; and in thy bed-chambers do not curse the rich; for a bird of the air can carry the sound, and that which hath wings can tell the word.
Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.