< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Psalms 88 >