< Psalms 49 >
1 For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all you nations, listen, all you that dwell upon the earth:
Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
2 both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
5 Therefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
6 They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
7 A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
8 or the price of the redemption of his soul, though he labor for ever,
Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
9 and live to the end, [so] that he should not see corruption.
Et il vivra encore jusqu’à la fin.
10 When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
11 And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
12 And man being in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
13 This their way is an offense to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
14 They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
15 But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
16 Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
17 For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
18 For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to you when you do well to him.
Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
19 [Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
20 Man that is in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.