< Psalms 109 >

1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.

< Psalms 109 >