< Proverbs 27 >
1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Open reproofs are better than secret love.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.