< Proverbs 25 >
1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.