< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 They too that trust in cities and riches shall come to shame.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?