< Job 20 >

1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 [His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >