< Job 16 >
1 But Job answered and said,
Mais, répondant, Job dit:
2 I have heard many such things: poor comforters are you all.
J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
3 What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
4 I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
5 And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
6 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
7 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
8 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
9 In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
10 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
11 For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
12 When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
13 They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
14 They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
15 They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
16 My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
17 Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
18 Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
20 Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
21 Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbor!
Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
22 But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.
Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.