< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”