< Genesis 9 >
1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
4 But flesh with blood of life you shall not eat.
Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
7 But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.