< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king of Israel in Jerusalem.
Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
3 What advantage [is there] to a man in all his labor that he takes under the sun?
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
4 A generation goes, and a generation comes: but the earth stands for ever.
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
5 And the sun arises, and the sun goes down and draws toward its place;
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
6 arising there it proceeds southward, and goes round toward the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
7 All the rivers run into the sea; and yet the sea is not filled: to the place whence the rivers come, there they return again.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
8 All things are full of labor; a man will not be able to speak [of them]: neither shall the eye be satisfied with seeing, neither shall the ear be filled with hearing.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
9 What is that which has been? the very thing which shall be: and what is that which has been done? the very thing which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
10 [Who is he] that shall speak and say, Behold, this is new? it has already been in the ages that have passed before us.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
11 There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last [time].
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
13 And I applied my heart to seek out and examine by wisdom concerning all things that are done under heaven, for God has given to the sons of men an evil trouble to be troubled therewith.
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
14 I saw all the works that were wrought under the sun; and, saw, all were vanity and waywardness of spirit.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
15 That which is crooked can’t be made straight: and deficiency can’t be numbered.
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
16 I spoke in my heart, saying, Behold, I am increased, and have acquired wisdom beyond all who were before me in Jerusalem: also I applied my heart to know wisdom and knowledge.
Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
17 And my heart knew much—wisdom, and knowledge, parables and understanding: I perceived that this also is waywardness of spirit.
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
18 For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.