< Psalms 66 >
1 To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 [But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!