< Psalms 49 >
1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 Both low and high, rich and poor, together.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 That he should still live for ever, [and] not see corruption.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.