< Psalms 119 >
1 Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.