< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
3 [It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
11 Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
14 [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
18 [Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
19 He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
23 Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
24 Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
25 [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.