< Job 6 >

1 But Job answered and said,
約伯回答說:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
惟願我的煩惱稱一稱, 我一切的災害放在天平裏;
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的靈喝盡了; 上帝的驚嚇擺陣攻擊我。
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
野驢有草豈能叫喚? 牛有料豈能吼叫?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
看為可厭的食物, 我心不肯挨近。
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
惟願我得着所求的, 願上帝賜我所切望的;
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
就是願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
在我豈不是毫無幫助嗎? 智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?
14 To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
那將要灰心、離棄全能者、 不敬畏上帝的人, 他的朋友當以慈愛待他。
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
我的弟兄詭詐,好像溪水, 又像溪水流乾的河道。
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
結伴的客旅離棄大道, 順河偏行,到荒野之地死亡。
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
提瑪結伴的客旅瞻望; 示巴同夥的人等候。
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
21 For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
現在你們正是這樣, 看見驚嚇的事便懼怕。
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
我豈說:請你們供給我, 從你們的財物中送禮物給我?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
你們想為孤兒拈鬮, 以朋友當貨物。
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
現在請你們看看我, 我決不當面說謊。
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
請你們轉意,不要不公; 請再轉意,我的事有理。
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
我的舌上豈有不義嗎? 我的口裏豈不辨奸惡嗎?

< Job 6 >