< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
“Ị pụrụ iji nko azụ jide Leviatan maọbụ jiri ụdọ kegide ire ya bịada ya?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Ị pụrụ ikenye eriri nʼimi ya maọbụ were ngu igwe mapuo agba ya?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
Ọ ga-arịọ gị arịrịọ ka i meere ya ebere? Ọ ga-eji olu dị nro gwa gị okwu?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Ọ ga-ekwe ka gị na ya baa nʼọgbụgba ndụ ka i were ya dịka ohu gị ogologo ndụ ya niile?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Ị ga-eji ya gwurie egwu dịka nnụnụ? Maọbụ kee ya eriri nye ya ụmụ agbọghọ nọ nʼụlọ gị?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Ndị ahịa ha ga-eji ya zụọ ahịa? Ha ga-eke ya nʼetiti ndị mgbereahịa?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Ị pụrụ iji igwe nko mejuo akpụkpọ ahụ ya maọbụ iji ùbe ndị ọkụ azụ dupuo isi ya?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Ọ bụrụ na ị tụkwasị ya aka, ị gaghị echefu ọgụ ọ ga-alụso gị. Ị gakwaghị anwa ya ọzọ.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Ọ bụ ime ihe nzuzu bụ mmadụ ịgbalị ijide ya. Naanị ilekwasị ya anya na-eyi egwu.
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Nʼihi nke a, o nweghị onye nwere obi ike ịkpasu ya iwe. Ọ bụ onye pụrụ iguzogide m?
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Olee onye m ji ụgwọ nke m na-aghaghị ịkwụ? Ihe niile dị nʼokpuru eluigwe bụ nke m.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
“Agaghị m akwụsị ikwu ihe banyere ụkwụ na aka Leviatan, na ike ya, na ụdịdị ya mara mma.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Onye nwere ike ikpughepụ ihe e ji kpuchie ya ahụ? Onye nwekwara ike ịbanye nʼagba ya apịajiri okpukpu abụọ?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Onye pụrụ imeghe ụzọ nke ọnụ ya, nke eze dị oke egwu gbara gburugburu?
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Azụ ya nwere ọta ndị e doro nʼusoro nke e mechisịrị ike ka ha rapara nʼahụ ibe ha,
16 One is so near to another, that no air can come between them.
nke ọbụla dị ibe ya nso, na ikuku enweghị ike gafee nʼetiti ha.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
E jikọtara ha ọnụ nke ọma, ha na-ejisi onwe ha ike, enweghị ike ikewa ha.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Ìhè na-enwupụta mgbe ọbụla o zere uzere; anya ya abụọ na-achakwa dịka anwụ ụtụtụ.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Ire ọkụ na-asọpụta site nʼọnụ ya, icheku ọkụ na-ekepụtakwa nʼọnụ ya.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Anwụrụ ọkụ na-esi nʼimi ya na-apụta, dịka ukuru ọkụ nke na-esi nʼime mmiri na-agbọ nʼelu osisi achara.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Ume ọ na-ekupụta na-afụnwu ọkụ icheku. Ire ọkụ na-esitekwa nʼọnụ ya na-amapụ dịka àkụ.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Ike nwere ọnọdụ nʼolu ya, obi ịlọ mmiri na-aga ya nʼihu.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Akpụkpọ anụ ahụ ya bụ ihe jikọtara ọnụ nke ọma, ha siri ike na-apụghị inugharị ha.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
Obi ya dị ike dịka nkume, dịka nkume e ji akwọ ihe.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Mgbe o bilitere ọtọ, ndị dike na-atụ oke ụjọ; ha na-alaghachi azụ nʼihi mmagharị ya.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
O nweghị mma agha ọbụla pụrụ igbochi ya, o nwekwaghị ùbe igwe, maọbụ àkụ maọbụ ihe ọbụla a pịrị ọnụ ya apị nke pụrụ igbochi ya.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Nʼebe ọ nọ, igwe dị ka ahịhịa; bronz dịkwa ka osisi rere ure nʼebe ọ nọ.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Àkụ adịghị eme ka ọ gbalaga, ịtụ ya nkume dị ka ịtụ ya igbugbo ọka.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Mkpọrọ osisi na-adị ya ka ahịhịa ọka, ọ na-achị ọchị na mkpọtụ arụa na-eme.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Okpuru afọ ya dị ka ejuju dị nkọ, nke na-ahapụ ụzọ nʼapịtị dịka igwe eji azọcha mkpụrụ ọka site nʼogbe ya.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Ọ na-eme mmiri dị ogbu ka ọ gbọọ dịka ite; ọ na-akpagharị oke osimiri ka ọ dị ka mmanụ otite dị nʼite.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Ọ na-ahapụ ụfụfụ nʼazụ mgbe ọ na-aga; mmadụ ga-eche na ọ osimiri nwere isi awọ.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
O nweghị ihe ọzọ dị nʼụwa yiri ya, o nweghị ihe na-emenye ya ụjọ.
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
Ọ na-eleda ndị mpako niile anya. Ọ bụkwa eze nʼebe ndị na-anya isi nọ.”