< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."