< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
Na karaya, kwanakina sun kusa ƙarewa, kabari yana jirana.
2 [Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Ba shakka masu yi mini ba’a suna kewaye da ni; idanuna suna ganin tsokanar da suke yi mini.
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
“Ya Allah, ka ba ni abin da ka yi mini alkawari. Wane ne zai kāre ni?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
Ka rufe zuciyarsu yadda ba za su iya ganewa ba, saboda haka ba za ka bari su yi nasara ba.
5 He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
In mutum ya juya wa abokansa baya don a ba shi wata lada’ya’yansa za su makance.
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
“Allah ya sa na zama abin da kowa yake magana a kai wanda kowa yake tofa wa miyau a fuska.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.
Idanuna ba sa gani sosai don baƙin ciki; jikina ya zama kamar inuwa kawai
8 Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Duk da haka, masu adalci za su ci gaba da tafiya a kan hanyarsu, waɗanda hannuwansu suke da tsabta kuma za su ƙara ƙarfi.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
“Amma ku zo dukanku, ku sāke gwadawa! Ba zan sami mutum ɗaya mai hikima ba a cikinku.
11 My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
Kwanakina sun wuce, shirye-shiryena sun ɓaci haka kuma abubuwan da zuciyata take so.
12 They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
Mutanen nan sun juya rana ta zama dare. A tsakiyar duhu suka ce, ‘Haske yana kusa.’
13 If I wait, the grave [is] mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
In kabari ne begen da nake da shi kaɗai, in na shimfiɗa gadona a cikin duhu, (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
In na ce wa kabari, ‘Kai ne mahaifina,’ tsutsa kuma ke ce, ‘Mahaifiyata’ ko ‘’yar’uwata,’
15 And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
To, ina begena yake? Wane ne zai iya ganin wani bege domina?
16 They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )
Ko begena zai tafi tare da ni zuwa kabari ne? Ko tare za a bizne mu cikin ƙura?” (Sheol )