< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
"So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
2 What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
4 But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
12 Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
16 He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
18 Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
19 Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
20 Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
23 How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."