< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
“Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
3 [Is it] good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
5 [Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man’s days,
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
7 Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thine hand.
ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
“Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
13 And these [things] hast thou hid in thine heart: I know that this [is] with thee.
“Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
15 If I be wicked, woe unto me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war [are] against me.
Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
“Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
20 [Are] not my days few? cease [then, and] let me alone, that I may take comfort a little,
Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
21 Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness and the shadow of death;
kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
22 A land of darkness, as darkness [itself; and] of the shadow of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.
nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”