< Psalms 88 >
1 O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
2 Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
3 For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol )
Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
6 You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
7 Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
8 You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
10 Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
12 Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
13 But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
14 LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
16 Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
18 Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.