< Nehemiah 7 >
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be opposite to his house.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not built.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
Wana wa Shefatia, 372.
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
Wana wa Ara, 652.
11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
Wana wa Pahath Moabu,
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
Wana wa Binnui, 648.
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
Wana wa Bebai, 628.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
Wana wa Adonikamu, 667.
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
Wana wa Adini, 655.
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
Wana wa Hashumu, 328.
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
Wana wa Besai, 324.
24 The children of Hariph, an hundred and twelve.
Wana wa Harifu, 112.
25 The children of Gibeon, ninety and five.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
Watu wa Anathothi, 128.
28 The men of Bethazmaveth, forty and two.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
Watu wa Mikmasi, 122.
32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
Watu wa Nebo, 52.
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
Watu wa Harimu, 320.
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
Watu wa Yeriko, 345.
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 Beside their male servants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”