< Job 7 >

1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 And that you should visit him every morning, and try him every moment?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< Job 7 >