< Job 7 >
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol )
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
15 So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
18 And that you should visit him every morning, and try him every moment?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.