< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Know you not this of old, since man was placed upon earth,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!