< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; why then should I look upon a maid?
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
18 ( For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.

< Job 31 >