< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Every word of Eloah is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is YHWH? or lest I be poor, and steal, and take the name of my Elohim in vain.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol )
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.