< Philippians 4 >

1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Master, my dearly beloved.
Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Master.
Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the glad tidings, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
4 Rejoice in YHWH alway: and again I say, Rejoice.
Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
5 Let your moderation be known unto all men. The Master is at hand.
Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto YHWH.
Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
7 And the peace of YHWH, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through the Messiah Yahushua.
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the Elohim of peace shall be with you.
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
10 But I rejoiced in YHWH greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
13 I can do all things through the Messiah which strengtheneth me.
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the glad tidings, when I departed from Macedonia, no assembly communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to YHWH.
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
19 But my Elohim shall supply all your need according to his riches in glory by the Messiah Yahushua.
А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
20 Now unto our Elohim and Father be glory for ever and ever. Amein. (aiōn g165)
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь. (aiōn g165)
21 Salute every saint in the Messiah Yahushua. The brethren which are with me greet you.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
23 The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.
Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.

< Philippians 4 >