< Philippians 2 >
1 If there be therefore any consolation in the Messiah, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Naizvozvo kana kune imwe kurudziro kuna Kristu, kana imwe nyaradzo yerudo, kana kumwe kudyidzana kweMweya, kana mune umwe moyo munyoro nemukunzwira tsitsi,
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
zadzisai mufaro wangu, kuti muve nefungwa imwe, muve nerudo rumwe, nemweya umwe, nendangariro imwe;
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
musingaiti chinhu nenharo kana nekuzvikudza kusina maturo, asi mukuzvininipisa kwemoyo umwe neumwe achikudza vamwe kukupfuurai pakunaka;
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
umwe neumwe ngaarege kutarira zvake, asi umwe neumwe zvinhu zvevamwewo.
5 Let this mind be in you, which was also in the Messiah Yahushua:
Nokuti fungwa iyi ngaive mamuri, yakange iri muna Kristu Jesuwo;
6 Who, being in the form of Elohim, thought it not robbery to be equal with YHWH:
iye ari muchimiro chaMwari, haana kurangarira kuti kuenzana naMwari kupamba;
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
asi wakazviita asina maturo, akatora chimiro chemuranda, akava mumufananidzo wevanhu;
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
akati awanikwa muchimiro chemunhu, akazvininipisa, akava wakateerera kusvikira parufu, irwo rufu rwemuchinjikwa.
9 Wherefore YHWH also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Naizvozvo Mwariwo wakamukudza zvikuru, akamupa zita rinopfuura zita rimwe nerimwe;
10 That at the name of Yahushua every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
kuti muzita raJesu ibvi rese rifugame, revekudenga nevepanyika, nevepasi penyika,
11 And that every tongue should confess that Yahushua the Messiah is Master, to the glory of YHWH the Father.
uye rurimi rwega-rwega rwupupure kuti Jesu Kristu ndiye Ishe, kuve rumbidzo yaMwari Baba.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Naizvozvo, vadikanwi vangu, sezvamakateerera nguva dzese, kwete sepakuvapo kwangu chete, asi ikozvino kunyanyisa pakusavapo kwangu, shandai ruponeso rwenyu pachenyu nekutya nekudedera;
13 For it is YHWH which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
nokuti ndiMwari anoshanda mamuri, zvese kuda nekuita nekuda kwechido chake chakanaka.
14 Do all things without murmurings and disputings:
Itai zvinhu zvese musinganyunyuti nekupikisana;
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of YHWH, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
kuti muve vakachena uye vasina chavangapomerwa, vana vaMwari vasina gwapa pakati perudzi rwakakombama nekutsauka, vamunopenya pakati pavo sezviedza munyika,
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of the Messiah, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
muchitaridza shoko reupenyu, pakuzvikudza kwangu nezuva raKristu, kuti handina kumhanya pasina, kana kushanda pasina.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Asi kana neni ndikadururwa sechibairo chinodururwa pamusoro pechibairo nebasa rerutendo rwenyu, ndinofara uye ndinofara nemwi mese.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Nekuda kweizvozvi imwiwo mufare uye mufare pamwe neni.
19 But I trust in the Master Yahushua to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Asi ndinovimba muna Ishe Jesu kutumira Timotio kwamuri nekukurumidza, kuti iniwo ndifare pandinoziva zviri maererano nemwi.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Nokuti handina munhu ane fungwa yakadaro, achava nehanya zvirokwazvo nezvenyu.
21 For all seek their own, not the things which are Yahushua the Messiah's.
Nokuti vese vanozvitsvakira zvavo, kwete zvinhu zviri zvaKristu Jesu.
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the glad tidings.
Asi munoziva kutendeka kwake, kuti semwana kuna baba wakashanda pamwe neni paevhangeri.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Zvino ndiye wandinotarisira kutumira kwamuri pakarepo, kana ndaona zvakanangana neni;
24 But I trust in YHWH that I also myself shall come shortly.
asi ndinovimba muna Ishe kuti iniwo ndomene ndichakurumidza kuuya.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Asi ndakaona zvakafanira kutuma kwamuri Epafrodito, hama, nemushandi pamwe neni neuto pamwe neni, asi nhume yenyu nemushumiri wekushaiwa kwangu;
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
sezvo akange achikushuvai mese, uye akatambudzika, nokuti makange manzwa kuti wakange achirwara.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but YHWH had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Nokuti zvirokwazvo wakange achirwara ari pedo nekufa; asi Mwari wakamunzwira tsitsi; kwete iye ega, asi neni, kuti ndirege kuva neshungu pamusoro peshungu.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Naizvozvo ndakashingaira zvikuru kumutuma, kuti kana momuonazve mufare, neni shungu dzangu dziderere zvikuru.
29 Receive him therefore in the Master with all gladness; and hold such in reputation:
Naizvozvo mugamuchirei muna Ishe nemufaro wese, uye mubate vakadai neruremekedzo;
30 Because for the work of the Messiah he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
nokuti nekuda kwebasa raKristu wakaswedera pakufa, asingarangariri upenyu hwake, kuti akwanise kushaiwa kundishumira kwenyu.