< Matthew 2 >
1 Now when Yahushua was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
Cuando nació Jesús en Belén de Judea en días del rey Herodes, unos magos del oriente llegaron a Jerusalén
2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
y preguntaron: ¿Dónde está el Rey de los judíos que nació? Porque vimos su estrella en el oriente y vinimos a adorarlo.
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Pero cuando el rey Herodes oyó [esto] se turbó, y también toda Jerusalén.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where the Messiah should be born.
Convocó a los principales sacerdotes y escribas del pueblo, y les preguntaba dónde iba a nacer el Cristo.
5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Y ellos le respondieron: En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta:
6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
Y tú, Belén, tierra de Judá, de ningún modo eres la más pequeña entre los líderes de Judá, porque de ti saldrá un Caudillo que apacentará a mi pueblo Israel.
7 Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.
Entonces Herodes llamó en secreto a los magos y les indagó diligentemente cuándo apareció la estrella.
8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
Los envió a Belén y [les] dijo: Vayan, infórmense diligentemente con respecto al Niño, y tan pronto como lo encuentren, avísenme para que yo también vaya y lo adore.
9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
Oyeron al rey y salieron. Descubrieron que la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos y se detuvo donde estaba el Niño.
10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
Cuando vieron la estrella se regocijaron muchísimo.
11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
Al entrar en la casa, vieron al Niño con su madre María, se postraron y lo adoraron. Abrieron sus tesoros y le ofrecieron regalos: oro, incienso y mirra.
12 And being warned in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
Se les advirtió en un sueño que no volvieran a Herodes y regresaron a su tierra por otro camino.
13 And when they were departed, behold, the angel of YHWH appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
Cuando ellos regresaron, un ángel del Señor apareció súbitamente en un sueño a José y le dijo: Levántate, toma al Niño y a su madre y huye a Egipto. Permanece allá hasta que yo te diga, porque Herodes buscará al Niño para matarlo.
14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Y él se levantó de noche, tomó al Niño y a su madre y se fue a Egipto.
15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of YHWH by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
Permaneció allá hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliera lo dicho por el Señor, por medio del profeta: De Egipto llamé a mi Hijo.
16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
Herodes, al ver que los magos se burlaron de él, se enfureció muchísimo. Envió soldados a matar a todos los niños menores de dos años en Belén y sus alrededores, según el tiempo que indagó de los magos.
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías:
18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
Una voz fue oída en Ramá, llanto y gran lamentación: Raquel que llora por sus hijos, y no quería ser consolada, porque ya no existen.
19 But when Herod was dead, behold, an angel of YHWH appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Pero después de la muerte de Herodes, súbitamente un ángel del Señor apareció en un sueño a José en Egipto
20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
y le dijo: Levántate, toma al Niño y a su madre, y vé a tierra de Israel, porque murieron los que buscaban la vida del Niño.
21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Se levantó, tomó al Niño y a su madre, y entró en tierra de Israel.
22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
Pero cuando oyó que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo temor de ir allá. Se le reveló en un sueño que se retirara a la región de Galilea.
23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
Al llegar allí, se estableció en la ciudad de Nazaret, para que se cumpliera lo dicho por los profetas: Será llamado Nazareno.