< Job 37 >

1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
5 El thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 By the breath of El frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of El.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 Dost thou know when Eloah disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
22 Fair weather cometh out of the north: with Eloah is awesome majesty.
Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.

< Job 37 >